114 líneas de fuego

Autor(es): Artaud, Antonin
Editorial: Zindo & Gafuri
Año: 2022
Ciudad: Buenos Aires

Traducir a Antonin Artaud no se parece a ninguna otra cosa. Se trata de una experiencia más cercana a una lucha cuerpo a cuerpo que a un ejercicio de traducción. Y no hablo de una pugna cualquiera, dictada por alguna dificultad en el vocabulario o las formas sintácticas, o por un retorcimiento feroz de la gramática. Artaud es directo, incluso hosco; sus textos se ordenan sin manierismo. Emergen en la página con la violencia de lo recién nacido.

Se trata, más bien, del espesor que le brinda a lo que dice. Sus textos se encuentran encarnados: poseen la contundencia de los seres vivos. Artaud es vehemente –y esta vehemencia se transforma en inevitabilidad. Lo que dice es urgente porque procede de los mecanismos internos de lo corporal, porque cada frase es un incendio breve producido por la colisión entre un organismo y su pensamiento: escribe líneas de fuego entre líneas de fuego. Vuelve siempre a las mismas palabras, como procurando en ellas una densidad que nadie más ha visto.

Es esta corporeidad lo que he procurado reproducir aquí. Haciéndolo del único modo que sé: hundiendo las manos en la masa textual que dejó Artaud y arrancando de ahí trozos, miembros y órganos para este nuevo cuerpo: ciento catorce frentes donde Artaud se expone, ciento catorce deflagraciones que son también formas de mostrarse, de definirse. Se trata de dibujos y textos que pueden ser entendidos como imprecaciones, locuciones feroces, cada una de ellas, trazada o escrita: autorretratos. Las presento sin título y dispuestas siguiendo las fallas sísmicas del sentido, con independencia de su orden cronológico de publicación. Aunque, por supuesto, incluyo una lista con las fuentes de las que provienen los textos.

Aquí Artaud declara y se declara, da testimonio de sí con el ímpetu y la lucidez que lo caracterizan. Estos fragmentos dan cuenta de ese lugar ambiguo, precario, que ocupó: el de la mirada sin filtros, la clarividencia rabiosa.

$14.500

Sin existencias

Únete a la lista de espera y recibe un mail cuando este producto este disponible.

Descripción

Traducir a Antonin Artaud no se parece a ninguna otra cosa. Se trata de una experiencia más cercana a una lucha cuerpo a cuerpo que a un ejercicio de traducción. Y no hablo de una pugna cualquiera, dictada por alguna dificultad en el vocabulario o las formas sintácticas, o por un retorcimiento feroz de la gramática. Artaud es directo, incluso hosco; sus textos se ordenan sin manierismo. Emergen en la página con la violencia de lo recién nacido.

Se trata, más bien, del espesor que le brinda a lo que dice. Sus textos se encuentran encarnados: poseen la contundencia de los seres vivos. Artaud es vehemente –y esta vehemencia se transforma en inevitabilidad. Lo que dice es urgente porque procede de los mecanismos internos de lo corporal, porque cada frase es un incendio breve producido por la colisión entre un organismo y su pensamiento: escribe líneas de fuego entre líneas de fuego. Vuelve siempre a las mismas palabras, como procurando en ellas una densidad que nadie más ha visto.

Es esta corporeidad lo que he procurado reproducir aquí. Haciéndolo del único modo que sé: hundiendo las manos en la masa textual que dejó Artaud y arrancando de ahí trozos, miembros y órganos para este nuevo cuerpo: ciento catorce frentes donde Artaud se expone, ciento catorce deflagraciones que son también formas de mostrarse, de definirse. Se trata de dibujos y textos que pueden ser entendidos como imprecaciones, locuciones feroces, cada una de ellas, trazada o escrita: autorretratos. Las presento sin título y dispuestas siguiendo las fallas sísmicas del sentido, con independencia de su orden cronológico de publicación. Aunque, por supuesto, incluyo una lista con las fuentes de las que provienen los textos.

Aquí Artaud declara y se declara, da testimonio de sí con el ímpetu y la lucidez que lo caracterizan. Estos fragmentos dan cuenta de ese lugar ambiguo, precario, que ocupó: el de la mirada sin filtros, la clarividencia rabiosa.

Selección, traducción y prólogo: Adalber Salas Hernández

150 p.

Valoraciones

No hay valoraciones aún.

Solo los usuarios registrados que hayan comprado este producto pueden hacer una valoración.