Este pequeño arte

Autor(es): Briggs, Kate
Editorial: Roneo
Año: 2022
Ciudad: Santiago

¿Es la traducción un arte? En este ensayo –con la potencia y las libertades de una novela–, la escritora inglesa Kate Briggs ofrece una idea radical, cercana e intrigante sobre un oficio que parece siempre recorrer la periferia de la literatura: el oficio de traducir.

A partir de su propia experiencia como traductora de la obra de Roland Barthes del francés al inglés, Kate Briggs entrelaza varias historias personales y ajenas de célebres traducciones y traductores (como las de la traductora de Thomas Mann al inglés, Helen Lowe-Porter, o la relación amorosa entre André Gide y su traductora Dorothy Bussy) para pensar sobre los límites, las libertades y la insospechada cercanía con la vida diaria que muchas veces tiene la traducción.

Este pequeño arte, traducida al español por el reconocido escritor y traductor chileno Rodrigo Olavarría, es también una invitación a pensar sobre nuestra concepción del arte, sobre los prejuicios y mitos en torno a las figuras sagradas de los autores y sobre el papel escondido de muchos traductores en la creación literaria.

$24.000

1 disponibles

Descripción

¿Es la traducción un arte? En este ensayo –con la potencia y las libertades de una novela–, la escritora inglesa Kate Briggs ofrece una idea radical, cercana e intrigante sobre un oficio que parece siempre recorrer la periferia de la literatura: el oficio de traducir.

A partir de su propia experiencia como traductora de la obra de Roland Barthes del francés al inglés, Kate Briggs entrelaza varias historias personales y ajenas de célebres traducciones y traductores (como las de la traductora de Thomas Mann al inglés, Helen Lowe-Porter, o la relación amorosa entre André Gide y su traductora Dorothy Bussy) para pensar sobre los límites, las libertades y la insospechada cercanía con la vida diaria que muchas veces tiene la traducción.

Este pequeño arte, traducida al español por el reconocido escritor y traductor chileno Rodrigo Olavarría, es también una invitación a pensar sobre nuestra concepción del arte, sobre los prejuicios y mitos en torno a las figuras sagradas de los autores y sobre el papel escondido de muchos traductores en la creación literaria.

Traducción de Rodrigo Olavarría

364 págs.

Valoraciones

No hay valoraciones aún.

Solo los usuarios registrados que hayan comprado este producto pueden hacer una valoración.