Descripción
Cuando comencé a traducir por primera vez los poemas de Chika Sagawa (1911-1936), muchos se sorprendieron. «¿Por qué gastar tiempo traduciendo a una poeta menor como ella», fue la sensación que me comunicaron, de manera indirecta, aunque también a veces muy directa. Pero no gasté mi tiempo preocupándome por estas preguntas. La respuesta está en la obra.
Sawako Nakayasu, traductora de Sagawa al inglés.
«Murió joven dejando un puñado de poemas precisos y oníricos. Chika Sagawa, en un japón de entreguerras ávido de occidentalización y novedades, supo integrar la desatada libertad imaginativa de la vanguardia europea en la sutil contemplación de lo cotidiano de la tradición poética japonesa. Su verso libre guarda del haiku la contundencia, y despliega paisajes donde lo urbano y lo natural se confunden».
José Luis Fernández
Traducción desde el inglés de Daniela Morano
80 págs.
Valoraciones
No hay valoraciones aún.